Манга: право на лево
Как-то взялся я почитать мангу. А то столько восторгов вокруг, а я не в курсе. Благо, проблем раздобыть японские «веселые картинки» давно не существует: фанаты их активно сканируют, переводят и выкладывают в сеть. Хоть обчитайся.
Оказалось, что часть манги при сканировании была отзеркалена относительно вертикали, часть — нет. Естественно, русскому человеку удобнее читать отзеркаленную, однако что обычному читателю хорошо, то отаку (фанатам манги и аниме) ― смерть. Они (отаку) категорически-агрессивно против отзеркаливания, ибо это «убивает авторскую идею». Стал разбираться. Оказалось, японская система символов реверсивна по отношению к европейской. Письменность — частный случай практического воплощения системы символов. И что же получается? А получается так, что в манге не только странички идут «от конца к началу», но и каждый отдельный кадр должен рассматриваться и восприниматься справа-налево. То есть вся семантика происходящего — тоже справа-налево.
Что такое кадр в рисованной истории (РИ)? Это не стоп-кадр, как фотография или картина. Событие в кадре рисованной истории может длиться до нескольких секунд. В РИ время равно пространству. Большие и горизонтальные кадры тормозят время, маленькие и вертикальные ― разгоняют. Таким образом, длящееся событие начинается у левого края кадра и заканчивается у правого. Если в кадре есть диалог, то сначала говорит тот, кто слева, затем тот, кто справа. Если есть авторский текст, то если он слева, то он вводит в кадр, если справа, то он завершает событие кадра, подводит итог. Это сложный для понимания момент, так как принято считать, что «комиксы» ― это такая доступная любому прикольная ерунда, где нет никаких заморочек. Это же не литература или живопись.
Если теперь приложить теорию кадра к манге, вся суета вокруг зеркалирования переходит из области метафизики в конкретику. Японец придумывает и рисует картинку справа налево. Чтобы другие японцы воспринимали ее последовательно справа налево. Ведь события в каждой отдельной картинке тоже происходят справа налево. В кадре европейский рисованной истории автомобиль, который разгоняется, будет нарисован капотом к правому краю кадра. В манге — к левому. И так далее, вплоть до таких вещей, которые воспринимаются на уровне подсознания. Таким образом, чтобы правильно читать мангу, нужно обладать реверсированным мировосприятием. Вывод может показаться чудовищным (для отаку): зеркалирование японской манги — это как раз уважение к замыслу автора. То есть человек, который не воспитывался с пеленок в культуре, где читают справа налево (японской, арабской, еврейской и т. д.), не сможет, не делая усилий над психикой, воспринимать оригинальную, неотзеркаленную мангу такой, какой она задумана автором.
«Да ладно, — скажут отаку, — не парься. Разве это сложно ― разглядывать картинку наоборот. Это же не вверх ногами, в конце концов! Делов-то». Картинку, может, и несложно (хотя и неприятно), а если есть текст?
А тогда начинается полный абсурд. Итак, событие в кадре манги последовательно переходит от правой стороны кадра к левой. Пузыри следуют таким же образом. Но предложения в пузырях нами, европейцами, читаются по-нашему, по-европейскому — слева направо. То есть наш взгляд в пузырях движется по строчкам предложений слева направо, но переходя на изображение взгляд обязан двигаться справа налево, иначе художественный образ будет разрушен. Что имеем? Полностью сломано единство между изображением и текстом, они начинают восприниматься по отдельности, что для рисованной истории равносильно краху. А в нормальной рисованной истории текст является частью графики и автор заботится о том, чтобы читатель-зритель тратил минимальное усилие на переход с текста к образу.
Вывод таков: если мангу не зеркалить, то многое для читателя с европейским типом мировосприятия будет потеряно. Картинка не будет восприниматься правильно — так, как задумано автором. Только в отзеркаленной манге до читателя дойдет вся графическая смысловая составляющая отдельного кадра и последовательности кадров. И только тогда замысел автора будет раскрыт во всей красе (или во всем безобразии).
Чтобы до конца разобраться с зависимостью между мышлением, восприятием и направлением, я решил проверить и аниме. Для выявления зависимости было выбрано американское кино «Я, робот» (первое, что под руку попалось) и японский мульт «Оборотни»(был на диске-приложении к журналу). Во время просмотра фиксировалось направление движения (героев, толпы народа, транспорта, активности в целом). Не буду утомлять перечислением сцен, этот опыт легко может повторить любой желающий. Как и следовало ожидать, активность в «Я, робот» — слева направо, активность в «Оборотнях» — справа налево.
Если смотреть глубже, то становится понятна «загадочность» и «необычность» аниме. В частности, это происходит оттого, что японская система передачи символов сталкивается в голове зрителя с европейской системой (понятно, что на экране мы видим не жизнь, не действительность, а символику, то есть общение автора и зрителя идет через систему символов).
Общие выводы.
Во-первых. Если, глядя аниме, зритель думает, что видит то, что видит, то он крупно ошибается. Для того, чтобы получить полную картину именно такой, какой она задумывалась создателями-японцами, нужно смотреть хотя бы через зеркало. Никто в своем уме этого делать не будет, но иметь в виду этот факт следует.
Во-вторых. Популярность манги и аниме однажды пагубно скажется на системе нашего мировосприятия. И это не шутки-прибаутки. Уже сейчас нередки примеры, когда комиксисты рисуют страницы, которые следует читать по-нашему, слева направо, но активность идет справа налево. Видимо, в дальнейшем следует ожидать полного бардака в головах, на страницах и на экранах.
P.S. Случайно посмотрел недавний отечественный мульт «Алеша Попович и Тугарин Змей». Может, это неопытность монтажера, а может, второй вывод уже начинает сбываться…

