“BD vs comics”: священная война
07 Мар 2010 Комментарии (8)
in Про рисованные истории Метки: BD, сканлейт, теория РИ
На форуме сканлейтеров разразился холивор. Вброс на вентилятор произвёл сам iskal посредством своего эссе о биди, а там уж пошло-поехало. Ребят со “Спайдермедии” не нужно долго заводить. Это нам известно давно. Так в чём же дело? Из-за чего паладины “Бидизма” и апологеты американского комикса сошлись на поле брани? Причём, “брани” в буквальном смысле.
Вряд ли открою америку, если скажу, что большинство “священных войн” возникают из-за взаимного непонимания. Которое, в свою очередь, возникает из-за того, что либо одну и ту же вещь (объект, явление) называют по-разному, либо разные по сути вещи (объекты, явления) называют одинаково.
Одна из таких “священных войн” развернулась вокруг словечка “комикс“. И суть проблемы в том, что одним и тем же словом пытаются назвать и всё искусство в целом, и конкретное произведение этого искусства. Не то, чтобы термин “комикс” был совсем неудачен. Слово коротенькое, быстрое, энергичное. Но не тянет оно на то, чтобы так окрестить всё это — девятое по счёту — искусство. Никак не тянет.
Вначале оно обозначало коротенькие непритязательные газетные стрипы, как правило, юмористического содержания. Для них этот термин в самый раз. Но как невозможно натянуть воздушный шарик на слона, так и это словечко не натянуть на Искусство. Время шло, комикс давно перестал быть только смешным, развиваясь в разных стилях, направлениях и жанрах. А простецкий термин остался. Несоответствие термина и сути явления, обозначаемого этим термином, заставило думающих авторов искать варианты. Так появились термины “графический роман”, “книга комиксов” и корявопереводимый на русский, но потрясающе точный на американском – “Sequential art“. Проблема с внедрением этого термина оказалась змием о трёх головах: узость мышления, инерция, неразвитость самого искусства. Да, в том числе и неразвитость искусства. Неготовность как общества, так и самих авторов воспринимать комикс как отдельное, самостоятельное искусство со всеми атрибутами, положенными искусству по статусу. И пока сами авторы не поймут, что именно они делают, называться им “комиксом”. В Америке.
Потому, что одной Америкой — по счастью — мир не ограничен. Во многих странах этот продукт культуры именуют по-своему, не оглядываясь на Большого Брата. Во Франции и Бельгии — ВD, в Италии – fumetti, в Испании – tebeos, в Японии – manga и так далее. Но, хотя, например, франко-бельгийские bande dessineé в обществе официально имеют статус искусства (а не “картинок для малолетних неграмотных идиотов”), и само искусство и его продукт не разделены терминологически. Короче, этого нет нигде в мире. И повсеместно это порождает путаницу.
А что же у нас? То же самое, только ещё хуже. Потому, что в стране, где масса талантливых художников, где “истории в картинках” рисуют испокон веков так и не появилось своего термина для обозначения этого явления. “Лубок” относится совсем к другому и точно так же далёк от сути явления, как и “комикс”. А термин-то есть (“Есть такая партия” – сказал бы товарищ Ульянов). И этот термин – “Рисованная история“. Не такой идеальный как “Sequential art”, несколько ýже, но гораздо конкретнее и по-своему точнее.
Это именно ИСТОРИЯ. Не случайный набор состыкованных картинок, а ПОВЕСТВОВАНИЕ. Выраженное посредством РИСОВАННЫХ образов. История, рассказываемая картинками. В отличие от литературы, главный инструмент которой — буква, литера. В отличие от Изобразительного искусства, которое сосредоточено на отдельном изображении — в рисунке или живописи. Вобщем, “Рисованная история”, может, термин и не идеальный, но суть явления выражает. Если кому-то кажется, что он длинноват, то 1) французов свой двусложный термин не парит, 2) легко сокращается до РИ и становится ещё короче, чем comics.
Классификация Рисованных историй (РИ)
1) По объёму
- стрип
- графическая новелла
- графическая повесть
- графический роман
,,,,,
2) По национальным особенностям
- американский комикс
- манга
- BD
,,,,,
3) По аудитории
- детские
- подростковые
- взрослые (Хотя сюда обычно заносят порнуху, но порнуха-то, если по-честному, больше интересует народ в пубертатном возрасте. “Взрослые истории” всё-таки это немножко другое.)
,,,,,
4) По способу издания
- газетный стрип
- сборник
- журнал
- альбом
,,,,,
5) По жанрам
- боевик
- мелодрама
- ужасы
,,,,,
6) И так далее, и тому подобное.
Вот как-то так. По-моему, это решает большинство проблем. Авторам не придётся объяснять, что они рисуют не “картинки для дебилов”, а другое. Читателям не придётся краснеть по той же причине. И – главное – это конец священным войнам “BD vs comics”. Живите дружно и счастливо.


Мар 09, 2010 @ 13:58:57
Со многим согласен.
Хотелось бы только заметить, никакой особой “брани” у нас нет. А то что, написанный мною, изначально специально провокативный опус о БД, только сейчас стал причиной споров, говорит о том, что двигаемся мы в правильном направлении. Нас заметили, с нами стали считаться, и о том, что существует БД узнали не только такие прожженные профессионалы, как Вы.
Термин Ри – мне нравится, и помойму в Украине он уже себя зарекомендовал, правда как MI.
Еще предложение – давайте к нам! Можно мы будем публиковать Ваши обзоры у нас на сайте?
Спасибо.
Мар 09, 2010 @ 17:34:41
Как-то быстро Вы согласились…
“Особой” брани, пожалуй, не было. Так, мелкая бытовуха — пару раз оппоненты назвали друг дружку глупцами и троллями. Но мы, как журналисты (а хоть бы и сетевые), друг друга понимаем: чтобы на информацию обратили внимание, её нужно немного поджарить. В этом контексте определение “брань” сработало. Хотя уместнее было определить как “лёгкая перепалка”. А знаете, получается парадоксальная вещь: чем больше ваше сообщество (дай бог вам здоровья) переводит BD, тем сложнее будет доказать невероятную интеллектуальную крутизну оных. И хотя общий вывод верен: BD (в целом) куда интереснее (и красивее), чем comics, но нет таких историй, которые валили бы с ног. И тут есть над чем подумать.
Что касается термина, то украинцам гораздо проще. Ведь у них выходят периодические издания, которые активно внедряют новую терминологию. И ещё есть один фактор. У них идёт массовое избавление украинского языка от терминов, пришедших из русского. Не берусь судить, это их дело. Во Франции, например, англицизмы в языке тоже жгут калёным железом.
За приглашение спасибо, пока подумаю. А вот обзоры публикуйте, какие хотите. Только со ссылочкой.
Мар 09, 2010 @ 18:52:30
А мне кажется, чем больше мы переводим, тем больший спектр работ становится известен читателям, тем они шире понимают явление… Вообщем каждый может найти что-нибудь и для себя интересное.
Про Украину.
Александр, но Вы же имеете отношение к нашей периодике, к Миру фантастики. Надо продвигать у нас BD. Я лично, как и все мы, прекрасно понимаю, что пока оно не пойдет у нас. а вот выдать в дозированных дозах, в формате того же Мира фантастики – чуток так превратить его в Хеви Метал, было бы отлично.
Мар 09, 2010 @ 19:54:18
Чем больше – тем лучше, это точно.
А иметь отношение не значит иметь влияние. Я никого не могу обязать употреблять корректный термин вместо привычного. Появилась идея написать обзорную статью о BD в “Мир Фантастики”. Но для этого нужно а) созреть, б) иметь достаточно информации.
Мар 09, 2010 @ 14:00:49
Да и просьба не называть нас сканлейтерами. Да, я понимаю, что наша работа, со стороны именно как сканлейт и выглядит, но изначально мы сами себе ставили гораздо более широкие задачи и функции. И стараемся, по мере возможности их осуществлять.
Мар 09, 2010 @ 17:36:55
Не вопрос. Но тогда скажите, как вашу дружную компанию называть?
Мар 09, 2010 @ 18:45:08
Сообщество :-)
Мар 09, 2010 @ 19:44:20
ИМХО, нужно придумать официальное название.