Комикс – в массы!
23 Окт 2011 Комментарии (6)
in Про рисованные истории Метки: теория РИ, чума
Нынче каждый тилигент считает своим долгом тиснуть в каком-нибудь СМИ статейку о комиксах. Чем хреновее дела у Литературы, тем позитивнее статейки о комиксах. Понимают тилигенты, что книжный рынок схлопывается, ищут запасной аэродром. И всегда эти статейки что-то мне неуловимо напоминали. А надысь понял, что именно. Вот это:
Недавно определив, что у многих зависимость от комиксов практически как от еды, к работе подключились специалисты. Тут же дали брошюрки с рекламой. А также предложили подумать, чем себя занять в период отсутствия комиксов, чтобы в привычные периоды не испытывать дефицит комиксов. Я никогда не задумывался над смыслом понятия «Комиксы». Казалось, я как будто всегда понимал, что это, и никогда не пытался ответить на вопрос: «Собственно, что это такое – Комиксы?» Комиксы – это то, что мы думаем о них. Если вы из того поколения, которое ждало 12 долгих лет, чтобы увидеть Комиксы, если вы еще не так стары, но из тех, кому интересно, кого люди ждали 12 чертовых лет, то с радостью сообщаю – Комиксы уже здесь. Замечено, что люди стали пользоваться комиксами дольше и чаще. Многие даже предпочитают читать электронную почту через Комиксы. Ведь такая возможность имеется. Человек-Комиксы. Очень колоритный персонаж. Что характерно для Человека-Комикса, он имеет высшее профессиональное (?? – такое вообще бывает?) образование и временно не работает. Комиксы скучны только для скучных людей. Вы не конспектируете? Может получиться интересная статья для публикации в журнале. Например, в журнале «Комиксы». Комикс не только обостряет зрение, но укрепляет память и благотворно влияет на обмен веществ.
Полноценные Комиксы – символ малопонятного, но небезопасного для окружающих статуса. Не забывайте, что в РФ все-таки Комиксы в прямом смысле. Свои прямые обязанности Комиксы выполяют стремительно. Вскоре после того, как люди стали использовать Комиксы при выяснении своих личных отношений, они стали применять их и более массово – уже в военных целях. Комиксы – это как в незнакомом помещении дверь без вывески. Понятно, что это – дверь, но непонятно, куда она ведёт. Деление урана ничто по сравнению с делением Комиксы. Комиксы… не сыпьте соль на рану, хэх… Я рад: наша беседа приобретает невинный светский стиль и продолжается в мажорном тоне. Переживать из-за проблемы «Заработок или Комиксы» – только время терять.
Давайте не будем беспокоиться о том, что делают другие. Будем заниматься Комиксами. Если вы трудитесь, у вас есть Комиксы. Люби свои Комиксы, они твое достоинство, твоя честь и совесть. Приятная у нас беседа получается. Рад, что удалось поговорить. Сегодня наша беседа идет о Комиксы. С Комиксы я сталкивался сам, видел и у других. Комиксы это функция? Конечно, не настолько эффективная функция, как хотелось бы, но зачастую очень полезная, да и удобная. Теперь сиди, разбирайся с этим. Комиксы всегда вовремя подскажут, как добиться успеха у женщин и найти с ними общий язык. Вы знаете, я не верю во всю эту религиозную хрень, но тем не менее у меня есть своя религия. Я поклоняюсь Комиксам. Почему? Во-первых, я могу видеть Комиксы каждый день. Во-вторых Комикс дает тепло, жизнь. Но я не читаю Комиксам молитвы. Я уважаю Комиксы и это – главная моя позиция. Для многих Комиксы, возможно, махровый баян, но мне кажется Комиксы стоят того, чтобы о них узнали новые люди.
Осталось добавить пару строк про “Жёлтого мальчика” и Нила Геймана, чтобы получить глубокую аналитическую статью о комиксах. Для тех, кто ещё не написал свою первую статью о комиксах, рекомендую: http://www.gatchina.biz/generator
Слёзы и сопли
20 Июл 2011 Комментарии (6)
Тут оказывается перевели эссе гражданина А. Мура “Writing for Comics”. Сейчас нет времени на подробный разбор. Когда-нибудь заказчики снова впадут в спячку и тогда…
А пока только один момент. Мур пишет: “Успешная история – своего рода гипноз. Вы зачаровываете читателя с первого предложения, увлекаете вторым и вводите в транс третьим. Далее, стараясь не пробудить его от такого эффекта, ведёте узкими улочками своего рассказа и он безнадёжно теряется в канве истории, позволяя окутать себя словами. Затем вы наносите удар битой для софтбола и приводите его “в слезах и соплях” к финальным страницам рассказа. Поверьте, он скажет вам за это спасибо.”
В принципе, Мур воспроизводит урок из тысячи и одного учебника по драматургии, трактуя катарсис как “слезы и сопли”, но дело не в этом. Я могу себе представить, как до “слёз и соплей” доводит меня кино. Это было и не раз. Музыка может растрогать даже на трезвую голову. Не говоря уже о литературе, которая может всё (при наличии у читателя мозга и воображения). Но комикс? Что, кого-то и впрямь можно довести до слёз и соплей комиксом? Рассмешить до слёз – да, тыщу раз такое было и будет. Но вызвать катарсис? У человека старше десяти лет?
Может быть, это одна из причин, по которой комиксу отказано в гордом звании Искусства? Ну в самом деле: не можешь довести до катарсиса – не Искусство.
Врубание в весёлые картинки
16 Июл 2011 Добавить комментарий
in Про рисованные истории Метки: сканлейт
Однажды Владимир Сахнов сделал замечательный подарок русскочитающим авторам рисованных историй — перевёл несколько глав фундаментального труда Скотта Макклауда “Understanding comics”. Не то, чтобы после этого все резко врубились в весёлые картинки, но кому хотелось, тот получил шанс наконец понять, чем же он занимается на самом деле, когда рисует человечков в квадратиках. К счастью для Володи и к сожалению для тех, кто не силён в инъязе, он оказался слишком востребован на рынке труда, чтобы довести дело до конца. И вот, по прошествии приличного количества лет, некая группа энтузиастов предприняла второй подход к снаряду.
Сравнив два варинта, легко заметить колоссальную разницу. Там, где Сахнов доходит до смысла и сути, новый перевод следует букве. И в результате смысл искажается. Иногда, довольно сильно. Велика ли разница между “не должны” и “не обязаны”? Оказывается, велика.
Хотите “понять комикс” – читайте новый перевод. Но если вам нужна “суть комикса” – читайте перевод Сахнова.
Референсы
04 Янв 2011 Комментарии (25)
in Заграничные РИ, Про рисованные истории, картинки Метки: BD, картинки, теория РИ
А вот как используют референсы настоящие профи.
Youri Jigounov “ALPHA” t11.
Москва, Ясенево, Служба Внешней Разведки (СВР) Российской Федерации. Фотки из Гугл Мэпс, с сайта СВР и нагугленные по словам “СВР, Ясенево, ИКЕЯ Тёплый стан”
Гугель и Панорамио рулят однозначно. Однако, пользуясь референсами, надо смотреть и на карту. Особенно – на ориентацию по сторонам света. Например:
- картинка №3:
Летом солнце заходит гораздо правее. Направление на картинке – между югом и юго-западом.
- картинка№1:
Если тут восход – то тоже не на том месте, а если закат – то в точку.
- картинка№2:
Вид на север. Никакого зарева на севере быть не может. Если только это не низкие облака, подсвеченные городскими огнями.
ФБР, вампиры и яusskies
23 Дек 2010 Добавить комментарий
in Про рисованные истории Метки: клюква
Кроссовер довольно тупого вампирятника “30 дней ночи” и когда-то великолепных “Секретных материалов” порадовал клюковкой. Вместе с русскими военными Малдер и Скалли попадают на обед вампирам. Но закончилось всё вдвойне хорошо: от кровососов фэбээровцы убежали, а почти все русские погибли.
Народная мудрость
29 Авг 2010 Комментарии (5)
in Заграничные РИ, Про рисованные истории Метки: BD
Говорят, что если у реки просидеть достаточно долго, то мимо проплывёт труп врага. Говорят также, что если просидеть достаточно долго у книжного магазина, то шикарно изданный французский BD-альбом с начальной ценой в 800 рублей можно будет купить в отделе распродаж за сотню. Не знаю насчёт первого утверждения (нет рядом ни реки, ни времени), но второе утверждение истинно.

Даже не знаю, что сказать… В конце концов, стольник – это не такая уж большая потеря. Бумага, печать и переплёт того стоят. Но сами истории… Поток сознания авторов оказался настолько неблизок, а местами так и просто чужд. Пустая суета, многословие, странные поступки странных людей. Наверное, так и должно выглядеть Искусство. Ибо нефиг.
Герметичный корпус
10 Июн 2010 Добавить комментарий
in Заграничные РИ, Про рисованные истории Метки: BD, клюква
Хотя речь в этой рисованной истории идёт в том числе и о подводной лодке, название относится вовсе не к конструктивным особенностям субмарин. Как можно было бы решить на первый взгляд. Corpus Hermeticum – это такая средневековая книженция. Вроде тех “эзотерических” книжек, которыми торгуют на лотках возле каждой станции метро. Подробнее можно погуглить в интернете. А можно и не гуглить, так как упомянута эта тема только для придания веса довольно простецкой истории.
Если Вы, дорогой читатель, листали произведения Лавкрафта, то BD “Corpus Hermeticum: Opération Gremikha” вызовет дежа-вю. Ну в самом деле: чертовщина на подводной лодке, древний подводный город и характерный дневник моряка. Второй ингредиент тоже опознаётся без особого труда – это “Х-файлы” ака “Секретные материалы”. Но будьте готовы, что Малдером окажется русский поп, а Скалли – русская же антропологиня-балерина. Так мы плавно подкатили к третьему ингредиенту — “ля рюс”. Клюква уродилась на славу, отменной развесистости. И это радует особо.
Гы
18 Апр 2010 Добавить комментарий
in Про рисованные истории Метки: теория РИ
Прикольно:
Когда хотят “опустить” какой-либо не шибко удачный роман или фильм, их сравнивают с комиксом (“тупой, как комикс”). Когда хотят сказать что-то хорошее о каком-либо комиксе, его сравнивают с кино или книгой (“это не комикс, а графический роман”, “кинематографический стиль рисунка”).
Настолько же показательно, насколько и неверно.
Комиксы из книжек. Когда очень хочется.
04 Апр 2010 Добавить комментарий
in Про рисованные истории Метки: теория РИ
Комиксный народ очень любит изводить любимые книжки на комиксы. Чаще всего получается фигня. Работы проделано много, а на выходе — что-то невразумительное. Почему так? Теоретическая база искусства рисованных историй пока ответа на этот вопрос не даёт. В виду своего полного отсутствия. Поэтому послушаем, что говорят по этому поводу киношники. Они на этом собаку уже съели.
Роберт Макки:
Некоторые тешат себя надеждой, что кинематографическая адаптация позволит избежать тяжёлой работы по созданию истории: можно выбрать какое-либо литературное произведение и просто переделать его в сценарий. Так не бывает практически никогда. Чтобы понять проблемы, связанные с адаптацией, давайте ещё раз поговорим о сложности истории.










